Al usar expresiones inventadas, traducidas, en ingles; nos limitamos en su uso y provocamos lo que yo llamo una especie de cortocircuito en nuestro aprendizaje. La fluidez en el idioma la he mejorado imitando la manera de hablar de americanos e ingleses, e inclusive de otras nacionalidades, intentando incluir expresiones comunes del inglés. Por ejemplo, las expresiones:
- I am thrilled!, para expresar asombro o mucha emoción. No conozco su traducción literal al español.
- Have a good one!, usada como despedida. Es una expresión "diminutiva" de have a good day.
- You got it..!, los venezolanos la entenderán seguramente como "te la tengo", mas no es exactamente así. Es mas parecido a decir "cuenta con eso".
—Are you going out today? —No, not with this weather. I am bored of this rain... —I know! me too.Other examples:
1. "In this sales presentation we're going to introduce the finance proposal we came up with in order to cope with the new conditions for CENCOEX instead of CADIVI..."What did you think of this post? If you know more expressions to be used in everyday conversations please let me know, you can leave a comment below or tweet me (@machucaelingles)!
...instead of..."In this sales presentation we're going to introduce the finance proposal we invented ..." 2. "This has been a nightmare, we must speak up and stop this madness!
...instead of..."This has been a nightmare, we must make declarations and..."
No hay comentarios.:
Publicar un comentario